Mit über tausend Begriffen aus der Kinder- und Jugendhilfe und der Internationalen Jugendarbeit ging 2018 der Youth Work Translator von IJAB online. Auf Deutsch, Griechisch, Englisch und Chinesisch können Fachkräfte nach Übersetzungen von Fachbegriffen suchen.
***For Greek scroll down please***
Die sprachliche Verständigung bei internationalen Fachkräfteprogrammen und Jugendbegegnungen ist eine Herausforderung. Wenn es nicht nur um Alltagssprache geht, sondern um Fachbegriffe aus der Kinder- und Jugendhilfe, reichen die in der Schule erlernten Sprachkenntnisse oft nicht aus und bestehende Online-Tools liefern keine validen Übersetzungen.

Quelle: Screenshot von http://www.ijab.de
Hier setzt der Youth Work Translator an: Mit über 1.000 Begriffen aus den Feldern der Kinder- und Jugendhilfe und dem Bereich der Internationalen Jugendarbeit unterstützt er Fachkräfte in der Zusammenarbeit mit internationalen Partnern. Zu rund 140 Begriffen stehen darüber hinaus Erläuterungen zur Verfügung, die eine Hilfe zum Verständnis des Inhalts bieten, die spezifisch für ein Land – besonders für Deutschland – sind.
Der Youth Work Translator ist ein lebendiges Tool, das sich stetig weiterentwickeln wird. Daher verfügt er über eine Rückmeldefunktion, über die Nutzerinnen und Nutzer Vorschläge für weitere Begriffe sowie für Übersetzungs- oder Erläuterungssänderungen machen können. Die Vorschläge werden von einem Redaktionsteam gesammelt und nach Prüfung in regelmäßigen Abständen eingearbeitet. Das Tool soll zudem in der Zukunft um zusätzliche Sprachen erweitert werden.
Als Online-Sprachhilfe ist der Youth Work Translator bei internationalen Aktivitäten immer verfügbar und auch über mobile Endgeräte komfortabel nutzbar. Über http://translation.rocks kann direkt auf die Sprachhilfe zugegriffen werden.
—————————————————————————————————————————————–
Με περισσότερους από χίλιους όρους από τον χώρο της υποστήριξης παιδιών και νέων και των διεθνών δραστηριοτήτων για τη νεολαία, το ειδικό μεταφραστικό εργαλείο Youth Work Translator της Ειδικής Υπηρεσίας Διεθνών Δραστηριοτήτων για τη Νεολαία της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας διατίθεται πλέον στο διαδίκτυο. Οι ειδικοί του χώρου θα μπορούν να αναζητούν τη μετάφραση των ειδικών όρων στην γερμανική, ελληνική, αγγλική και κινεζική γλώσσα.
Η γλωσσική συνεννόηση σε διεθνή προγράμματα ειδικών για δραστηριότητες για τη νεολαία και σε συναντήσεις νέων αποτελεί μια πρόκληση. Όταν η επικοινωνία περιστρέφεται γύρω από ειδικούς όρους από τον χώρο της στήριξης παιδιών και νέων, δεν επαρκεί το καθημερινό λεξιλόγιο και συνήθως τα υφιστάμενα διαδικτυακά εργαλεία δεν προσφέρουν μια έγκυρη μετάφραση.
Αυτό το κενό προσπαθεί να καλύψει το μεταφραστικό εργαλείο Youth Work Translator: με περισσότερες από 1000 έννοιες από τα θεματικά πεδία της υποστήριξης παιδιών και νέων και των διεθνών δραστηριοτήτων για τη νεολαία, προσφέρει μια βοήθεια επικοινωνίας για τα στελέχη και τους συμβούλους νέων στις συνεργασίες τους με διεθνείς εταίρους. 140 όροι χαρακτηριστικοί για μια χώρα- στην προκειμένη περίπτωση τη Γερμανία- συμπληρώνονται με επεξηγήσεις για την καλύτερη κατανόηση του περιεχομένου τους.
Το εργαλείο Youth Work Translator θεωρείται μια «ζωντανή» εφαρμογή, η οποία εξελίσσεται συνεχώς. Για τον λόγο αυτό, διαθέτει μια λειτουργία ανατροφοδότησης με την οποία, οι χρήστες μπορούν να υποβάλλουν προτάσεις για περαιτέρω έννοιες καθώς και για τη τροποποίηση της μετάφρασης ή της επεξήγησης ενός όρου. Οι προτάσεις συλλέγονται από τη συντακτική ομάδα και ενσωματώνονται μετά από έλεγχο, σε τακτά διαστήματα στην εφαρμογή. Μελλοντικά σχεδιάζεται η διεύρυνση του εργαλείου με πρόσθετες γλώσσες.
Το μεταφραστικό διαδικτυακό εργαλείο Youth Work Translator διατίθεται ανελλιπώς σε διεθνείς δραστηριότητες και μπορεί να χρησιμοποιηθεί με άνεση, ακόμη και από κινητά μέσα.
Με τον σύνδεσμο http://translation.rocks οδηγήστε άμεσα στο διαδικτυακό μεταφραστικό εργαλείο.
Flyer und Quelle: IJAB