„Es will nicht von selbst gehen“, befand Maria Topali, Lyrikerin und Mitarbeiterin im Nationalen Zentrum für Sozialforschung in Athen (ΕΚΚΕ), in Bezug auf die deutsch-griechischen Beziehungen. Im Rahmen des „deutsch-griechischen Jugendforums“ hielt sie am 3. November in Bad Honnef eine bemerkenswerte Rede, die wir hier wiedergeben.

The Speech in Greek language (Link)

Ich möchte die Gelegenheit, die sich mir heute bietet, nutzen, um vor einem deutsch-griechischen Publikum in einer Art und Weise zu sprechen, wie ich es mir bis heute nie erlaubt habe, es in einer öffentlichen Rede zu tun. Mit anderen Worten beginne ich, indem ich reale Geschichten erzähle. „Erlebte Geschichten“, wie man zu sagen pflegt. Und zwar, ohne dass ich – nicht einmal als fadenscheinigen Vorwand – den persönlichen Unterton noch den subjektiven Ansatz unterdrücke. Auch werde ich ausnahmsweise zulassen, dass die emotionale Seite spürbar wird. Alles, was sich in diesen wenigen Jahren ereignete, in denen sich so vieles gewandelt hat, von 2010 bis heute, leiten mich zur der Erkenntnis, dass es genau dieses nicht kommunizierte Material ist, das ich öffentlich machen und mit Ihnen teilen sollte. Dieses Rohmaterial ist, wenn Sie so wollen, mein Beitrag zur deutsch-griechischen Diskussion. Ein Material, das sich möglicherweise auch als nützlich für Spezialisten, für Technokraten und Politiker, für Wissenschaftler und Aktivisten erweist. Vielleicht erweist es sich auch als nützlich für die, die etwas unternehmen und verändern möchten an diesem so eigenartigen Feld, das, wie sich herausstellt, die deutsch-griechischen Beziehungen ausmacht.

Der Lebenslauf
Nur einige wenige Worte zu meiner Person – denn es gehört sich, dass Sie erfahren, was mich dazu legitimiert, heute über die deutsch-griechischen Beziehungen zu Ihnen zu sprechen. Ich begann 1975 im Alter von elf Jahren in meiner Heimatstadt Thessaloniki Deutsch zu lernen. Mit zwölf kam ich in die 7. Gymnasialklasse der Deutschen Schule Thessaloniki. Die Deutsche Schule Thessaloniki ist eine sehr alte Schule, sie wurde 1888 gegründet, das heißt lange bevor Thessaloniki Teil des griechischen Staates wurde. Heute ist meine ältere Tochter, 14 Jahre alt, Schülerin der Deutschen Schule Athen, einer ebenso alten, wenn auch weniger alten Schule als die von Thessaloniki, da erst 1896 von Wilhelm Dörpfeld, dem berühmten Archäologen, gegründet.

Ich habe Rechtswissenschaften in Athen studiert und mein Studium in Frankfurt fortgesetzt, wo ich meine Dissertation im Bereich des Internationalen Umweltrechts verfasste. Mein dreijähriger Aufenthalt in Deutschland (1991-1994) wurde mir durch ein Stipendium der Daimler und Benz Stiftung ermöglicht.

Nach meiner Rückkehr nach Griechenland war ich im Nationalen Zentrum für Sozialforschung beschäftigt, wo ich bis heute arbeite. Parallel dazu war ich drei Jahre, von 1998 bis 2001, die Leiterin des Büros der Friedrich-Ebert-Stiftung in meinem Land. Ich habe mich außerberuflich aber auf permanenter Basis mit der Übersetzung aus dem Deutschen ins Griechische befasst und von 2006 bis 2007 das Übersetzen von deutscher Lyrik am Europäischen Zentrum für literarisches Übersetzen (griechisch: EKEMEL) unterrichtet.

Und nun zurück zu den versprochenen Geschichten, zu den „erlebten Geschichten“. Ich werde Ihnen drei kurze Geschichten aus der Zeit vor der Krise erzählen. Also aus jener Zeit als vermeintlich keine Wolken den Himmel unserer deutsch-griechischen Beziehungen oder auch unserer europäischen Koexistenz trübten. Merken Sie sich bitte den Teil „europäische“. Denn ich bin der Auffassung – und ich hoffe, dass ich es zeitlich schaffe, darüber noch einige Worte zu sagen – dass die deutsch-griechische Frage und ihre Problematik natürlich keine bilaterale Angelegenheit ist, sondern eine zutiefst europäische.

Die ersten zwei Geschichten sind aus erster Hand, die dritte wurde mir erzählt.

Erste Geschichte – 1999
Im Rahmen meiner Arbeit für die Friedrich-Ebert-Stiftung war ich mit der Vorbereitung des Besucherprogramms einer deutschen politischen Delegation in Griechenland beschäftigt. Ich bemühte mich, ein dichtes und umfassendes Programm zu gestalten. Die deutschen Teilnehmer hätten so die Gelegenheit bekommen, hochrangige griechische Politiker und Technokraten zu treffen und sich angemessen über ausschlaggebende Fragen zu informieren, wie zum Beispiel über den Konvergenzkurs Griechenlands zum Euro. Mit großem Aufwand schaffte ich es, eine Reihe von Treffen mit Personen zu organisieren, die ein „heftiges“ Arbeitspensum, hohe Arbeitsbelastung und großen Stress hatten. Im Laufe des Besuchs sagte mir dann einer der sympathischeren deutschen Delegationsmitgliedern: „Das Programm, das Du zusammengestellt hast, ist ausgezeichnet. Aber Du bist mir zu Deutsch. Wir wollen die Griechen schon ein wenig gelassener, lockerer“.

Zweite Geschichte – 2002
Ich war auf einem Deutschlandbesuch und zwar als Lyrikerin. Ich gehörte einer aus sechs griechischen Lyrikerinnen und Lyrikern bestehenden Gruppe im Rahmen des herausragenden Projektes „Poesie der Nachbarn“ an, das seit einer Reihe von Jahren mit Sitz in Künstlerhaus Edenkoben durchgeführt wird. Wir waren nach Deutschland gekommen, um an einer deutsch-griechischen Übersetzer-Werkstatt teilzunehmen, unsere eigenen Gedichte öffentlich vorzutragen usw. Da kam ein Journalist vom Deutschen Rundfunk – ich meine vom WDR – und wollte uns interviewen. Die Griechen holten mich nach vorn – ich war ja die Einzige aus der Gruppe, die deutsch sprach – um als erste zu sprechen und danach für die anderen zu dolmetschen. Der Journalist wollte als erstes wissen, ob ich als Griechin eine besondere Beziehung zur griechischen Antike und zur griechischen Mythologie hätte, da er unter meinen Gedichten auf eines mit dem Titel „Der dritte Sohn von Ödipus“ stieß. Ohne groß zu überlegen, antwortete ich ihm spontan: „Ich kenne Ödipus, genauso wie Sie, vorwiegend über Sigmund Freud“. Zwei der drei griechischen Dichter haben ab diesem Moment nie mehr mit mir geredet, der dritte – er ist nicht mehr am Leben – sprach später mit mir in einem freundlichen, väterlichen Ton, um mir zu erklären, dass „alle Deutschen im Grunde Faschisten sind“. Wir saßen, ich und er, auf dem Rücksitz eines deutschen Luxuswagens, den uns zuliebe unsere Gastgeber gemietet hatten, und waren auf dem Weg zu einem wunderbaren Abschiedsabendessen, das unsere Gastgeber uns zu Ehren gaben. „Siehst du denn nicht, wie toll sie uns aufgenommen haben und sich um uns kümmern, wie ausgezeichnet die ganze Übersetzer-Werkstatt verlaufen ist, wie sehr sie sich bemühen, damit alles für uns perfekt ist?“, entgegnete ich ihm erstaunt. „Du bist noch jung“, sagte er zu mir in hochtrabendem Ton. „Sie kümmern sich so gut um uns, weil sie eben Faschisten sind. Das wirst du später verstehen.“

Dritte Geschichte – gegen Ende der 90er Jahre
Die folgende Geschichte ist aus zweiter, wenn auch sehr glaubwürdiger Hand. Meine Freundin Ch. war nach Deutschland, nach Stuttgart, gekommen, um klassischen Gesang zu studieren. Sie stellte fest, dass im Programm der Musikakademie Theorie- und Harmonieunterricht vorgesehen war. Diesen hatte sie bereits am griechischen Konservatorium, das sie als Jugendliche neben ihrer Schulausbildung besuchte, absolviert. Sie wurde gebeten, den Nachweis zu erbringen, indem sie bestimmte Übungen am Klavier ausführte. Als sie es tat, riefen die Professoren, tief beeindruckt und wie aus einem Munde: „Wo haben Sie denn so gut Harmonie gelernt? Doch nicht in Griechenland!“

Ich fürchte, dass ich zahlreiche solche Geschichten auf Lager habe und ich möchte Sie nicht weiter damit strapazieren.

Nun möchte ich mir zwei – drei Bemerkungen erlauben, die an das bereits Gesagte anknüpfen:

Erste Bemerkung: Die Beispiele der „Geschichten“ stammen alle von jenen Personengruppen, die man als „Elite“ bezeichnen würde, mit anderen Worten von Menschen mit höherer Bildung, von weltoffenen, gut informierten, lesenden bzw. reisenden Menschen. Mit nur wenig Phantasie kann man vor seinem geistigen Auge ähnliche Szenen in unterschiedlichen sozialen Kontexten abspielen lassen.

Zweite Bemerkung: Die Beispiele zeigen uns, wenn wir sie verallgemeinern wollen (und das werden wir an dieser Stelle tun, unter dem Vorbehalt der wissenschaftlichen Dokumentation bzw. der Widerlegung solcher Verallgemeinerungen), was VOR der Krise galt.

Dritte Bemerkung: VOR der Krise verspürte niemand Lust, sich solche Geschichten anzuhören. Sie waren also bekannt, aber es gab in der Öffentlichkeit dafür keinen Raum. Wir wollten all das nicht wissen. Wir kehrten diese Geschichten unter den Teppich, wie man es mit dem Staub und dem Dreck tut, den man nicht aufheben will. Wir versteckten sie im Schrank, wie man es mit Leichen tut, die man nicht begraben kann, aber auch nicht die Kraft hat, sich mit ihnen zu messen.

Dann kam die Krise…
Die Krise kam, und seitdem ist nichts mehr wie früher. Die Leichen sind aus dem Schrank herausgetreten, und der Müll füllte den Raum. Das Atmen fällt einem schwer. Vielleicht ist dies auch der Grund, weshalb wir heute hier sind.

Es gibt eine besonders respektable und ernste Theorie die besagt, dass die Massenmedien in beiden Ländern einen großen Anteil der Verantwortung tragen. Der mediale Ausbruch war in der Tat eine sehr unschöne Überraschung vor allem für diejenigen unter uns, die zwischen diesen beiden Ländern gespalten sind. Für mich persönlich – und ich bin überzeugt, dass ich hierbei im Namen vieler spreche, die wie ich sind – waren die verbale rassistische Gewalt, die Beleidigungen, die Erniedrigung, die Gespenster und Fossilien, die im Laufe der Krise aus journalistischen Lippen und journalistischen Federn in der Deutschland-Griechenland-Achse auferstanden sind, eine schmerzhafte Widerlegung von Überzeugungen und Gefühlen. Geschichten wie die oben erwähnten, die wir uns früher in unserem gemischten, deutsch-griechischen Freundeskreis erzählten, um darüber zu lachen, drohten zum Kanon zu gehörten. Man sollte vielleicht an der Stelle sagen, dass ähnlich wie bei den Geschichten, die ich Ihnen erzählte, auch im Falle der Medien die große Enttäuschung für mich nicht etwa in erster Linie von Seiten der Boulevardpresse kam. Von der Seite war so etwas, wenn Sie so wollen, fast zu erwarten. Die schmerzhafte Enttäuschung – und ich spreche jetzt direkt die deutsche Medienlandschaft an, Rundfunk und Fernsehen – kam in allererster Linie von Seiten der seriösen Medien.

Hier lag das Problem nicht allein in der Reproduktion von billigsten und gröbsten Stereotypen. Nein, liebe Freundinnen und Freunde. Die heftigste kalte Dusche war, zumindest für mich, eine andere.

Griechenland, eine kleine Insel irgendwo im Südpazifik
Einen kleinen Vorgeschmack bekam ich, das gebe ich zu, auch hierbei vor der Krise. Es war während der Ausschreitungen im Dezember 2008, als nach der Ermordung eines Schülers durch einen Polizisten heftige Demonstrationen und Vandalismus im Zentrum von Athen ausbrachen. Ich saß vor meinem Computerbildschirm und spielte, mehr aus Neugierde, mit den Internetseiten der englischsprachigen Nachrichtensendern herum. Die BBC war so weit von der Realität entfernt, dass ich es nicht fassen konnte. Deutschland-affin wie ich bin, dachte ich sofort, dass so etwas „nie in der ernsthaften deutschen Presse möglich sein könnte“. Ich rannte los, um mir die ‚Zeit‘ zu kaufen – um eine weitere schmerzhafte Überraschung zu erleben. Der Reporter hatte es geschafft, nicht tausend, nicht einige wenige Tausend sondern Hunderttausende Demonstranten zu erkennen – und wo? Auf dem Bezirksfriedhof, wo der unglückliche Jugendliche zu Grabe getragen wurde. Eine Sache der Unmöglichkeit versteht sich. Unmöglich und unvorstellbar. Eine unvorstellbare Zahl sogar bei den größeren Kundgebungen im Zentrum der Stadt. Schon zu jenem Zeitpunkt begann ich zu ahnen, dass wir wohl sehr viel weiter weg waren, die einen von den anderen, als ich es wahrhaben wollte. Als es auch unsere seit Jahrzehnten andauernde gemeinsame europäische Koexistenz rechtfertigen würde.

„Hunderttausende“ für einen Jugendlichen… An jenem Tag bekam mein Vertrauen Risse. Und lassen Sie mich an dieser Stelle anmerken, dass ‚die Zeit‘ für mich unantastbar ist. Für mich ist sie „die“ Zeitung, die ich schon seit Studienzeiten abonniert hatte, um in Kontakt treten zu können mit einer Welt, die ich zu einem großen Maße idealisiert hatte.

All das war natürlich harmlos, verglichen zu dem, was ich in der Zeit während der Krise zu lesen bekam. Den Rekord, wenn es um Fehlinformation geht, hielt, so meine ich, die FAZ, deren Korrespondent von Evangelos Venizelos als Finanzminister berichtete, obwohl dieser Monate zuvor von diesem Amt zurückgetreten war, um den Vorsitz der PASOK einzufordern. Und diese Berichterstattung fand nicht zu irgend einem beliebigen Zeitpunkt statt, sondern während der kritischen Wahlen vom 6. Mai 2012, als Athen Fernsehteams und Journalisten aus Aserbaidschan, Mexiko und Korea beherbergte, als die Augen der gesamten Welt auf Griechenland gerichtet waren (die Inkorrektheit wurde in der elektronischen Fassung der Zeitung korrigiert, nach entsprechendem Hinweis). Wir wurden also unter die Lupe genommen, und die Lupe erwies sich als defekt bzw. voller Ungenauigkeiten.

Es ereignete sich übrigens etwas völlig Absurdes: Während noch kurz vor der Krise niemand die leiseste Ahnung hatte, wussten kurz nach Ausbruch der Krise plötzlich alle bestens Bescheid – darüber, wer der Schuldige war, über das Wie und das Warum.

Die allgemeine Vorstellung von griechischer Seite war, dass Deutschland ein böser, schonungsloser Dämon ist. Die entsprechende Auffassung der deutschen Seite war, dass Griechenland ein Dritte-Welt-Land ist, ein Land voller Diebe und schlauer Gauner und Betrüger, das von der Pike auf gestaltet werden muss, und das mit großem Vorbehalt.

Dies hat sich besonders klar zum Beispiel in der Art und Weise, wie die Frage der Reformierung des Staates behandelt wurde, gezeigt. Die Tatsache, dass von einem Land die Rede ist – und ich beziehe mich ein weiteres Mal auf einen Artikel in der FAZ mit dem Titel „Land ohne Staat“ – das den Übergang von der Diktatur in die Demokratie geschafft hat und zwar reibungslos und ohne Blutvergießen, den Beitritt in die EWG, später EU, die es seit über dreißig Jahren nun bestens mit Personal ausstattet (ich spreche von der europäischen Bürokratie in Brüssel, in Straßburg und anderswo), blieb beeindruckender Weise unerwähnt.

Um es anders zu formulieren, es hat sich das Unvermögen beider Seiten zur differenzierten und nuancierten Reflexion gezeigt. Die zugrunde gelegten Modelle waren grobschlächtig, einfältig, fast mittelalterlich. Und doch. Wir befinden uns im Vereinten Europa des 21. Jahrhunderts.

Wir hörten und hören viele und sehr laute Stimmen. Um präzise zu sein, wir hören alle und jeden, außer jene, die tatsächlich etwas zu sagen hätten, zum Beispiel die Massen der Menschen (und nun SIND es tatsächlich Tausende, wenn auch nicht „Hunderttausende“) mit einer doppelten, gemischten, hybriden, oder wie auch immer man sie nennen mag, Identität. Ich meine Griechen und Deutsche aber auch Griechen-Deutsche und Deutsch-Griechen, die durch Schicksal oder durch eigene Entscheidung sich zwischen den beiden Ländern aufteilt sehen.

Sehr oft habe ich mir überlegt, dass man, wenn man zehn – zwanzig Interviews mit solchen Menschen machen würde, man sowohl den besseren Spiegel als auch die besseren Vorschläge erhalten würde. Doch mich beschleicht die Ahnung, dass diese Menschen die letzten sein werden, die gefragt werden, und somit wird wertvolle Zeit und Geld vergeudet.

Als bezeichnendes Beispiel eines außerordentlich feinfühligen und tieferen Einblicks in die deutsch-griechischen Belange sticht meines Erachtens unter anderem das Buch von Alexandros Stefanidis heraus: „Beim Griechen. Wie mein Vater in unserer Taverne Geschichte schrieb.“ (Fischer Taschenbuch Verlag, Frankfurt am Main 2010).

Der dunkle Nährboden
Ich habe schon darauf angespielt, dass die Krise auf einem Untergrund zu „blühen“ begann, der schon dunkel, schon belastet war.

Anders hätten die Massenmedien nicht die im Allgemeinen negative Rolle spielen können, die sie während der Krise gespielt haben. Es verhielt sich genauso, wie es die Sprache, und zwar beide Sprachen, vortrefflich zum Ausdruck bringen: der Nährboden für Ressentiments und spaltende Stereotypen war gefunden.

Will heißen? Will heißen, dass viel zu tun bleibt, was noch nicht getan worden ist.

Und ich glaube, dass bis zu einem gewissen Grad dies für die gesamte EU zutrifft – wobei der deutsch-griechische Kontext ein außerordentlich nützliches Beispiel dafür ist, was im europäischen Projekt alles daneben gehen kann.

Die größte Illusion – und darauf zielt auch der Titel meines Vortrags – ist die Vorstellung wonach, wenn die Wirtschaft blüht, sich alles andere von allein ergeben wird. Die Wirtschaftsbeziehungen zwischen den beiden Ländern blühten wie kaum sonst zwischen anderen Ländern. Klassisches Beispiel hierbei ist der Tourismus. Hat das die beiden Völker näher gebracht? Das glaube ich nicht. Ich könnte, um ein wenig zu provozieren, sogar behaupten, dass teilweise vielleicht sogar das Gegenteil eingetroffen ist.

Es ist nachvollziehbar, dass die Touristen in den riesigen Hotelanlagen beispielsweise, deren einziger Kontakt die Kellner und die archäologischen Stätten sind, die „Griechen“ als genau das sehen: nämlich als Kellner und Wächter in den archäologischen Stätten. In derartigem kollektivem Bewusstsein gibt es natürlich keinen Platz für einen gleichwertigen europäischen Partner. Taucht nun vor diesem Hintergrund die Krise auf, dann ist es ein Leichtes, die Kellner, die Wächter in den antiken Stätten, warum nicht auch die Tavernenbesitzer als schlitzohrige kleinere oder größere Gauner zu dämonisieren. Nur schwer würde man dieses gleiche Bild einem innovativen Wissenschaftler bzw. Forscher, einem Banker oder einer europäischen Führungskraft zuschreiben.

In diesem Zusammenhang könnte man tatsächlich über die wichtige Rolle des Öko-Tourismus nachdenken. Im Gegensatz zum All-inclusive-Massentourismus, der die Menschen durch Zeit und Raum transportiert, indem er sie abgeschottet von allem Trennenden hält, könnte der Öko-Tourismus neben allen anderen positiven Auswirkungen, die er für die nachhaltige Entwicklung und den Umweltschutz mit sich bringen würde, sicherlich auch zu einer tatsächlichen Annäherung der beiden Völker beitragen. Dasselbe würde meiner Meinung nach auch gelten, wenn man sich auch dem archäologischen Tourismus mit einer modernen und konstruktiven Einstellung annähern würde. Sie werden mit Sicherheit, davon bin ich überzeugt, im Laufe der Arbeiten dieser so nützlichen Veranstaltung über all das diskutieren.

Ich sprach unter dem Motto „Kellner – Wächter antiker Stätten – Tavernenbesitzer“ über ein Stereotyp, das auf deutscher Seite Konjunktur hat. Es ist mindestens so zutreffend, wie die Behauptung, dass alle Deutschen Wurst und Kartoffeln essen bzw. Bier trinken und Lederhosen tragen.

Von ihrer Seite aus finden sich lukrativerweise die Griechen gerne in diesem gewinnbringenden Zerrbild wieder. Das ist so: it takes two to tango. Und falls das Bild nicht uns alle einschließt, dann ist es umso schlechter für uns.

Die Relikte aus der Besatzungszeit und die antideutschen Ressentiments

topali_statistik
Quelle: Public Issue, ELIAMEP

Anfangs hat uns eventuell die Leichtigkeit irritiert, mit der die griechischen Medien vulgäre Bilder mit Nazisymbolen reproduzierten. Mehr allerdings sollte uns die Tatsache überraschen, dass in einer jüngst erstellten zuverlässigen  Meinungsumfrage die Deutschen an zweiter Stelle stehen unter den Völkern, die die Griechen zu ihren „Feinden“ zählen (es handelt sich um eine durch das  Forschungsinstitut Public Issue im Jahr 2013 durchgeführte Umfrage, die von ELIAMEP (Hellenic Foundation for European & Foreign Policy) in Auftrag gegeben wurde und unter der wissenschaftlichen Betreuung von Professor Ioannis Armakolas, Universität Makedonien, stand. Prof. Armakolas hat uns auch netterweise den Zugang zu der Tabelle und den Ergebnissen ermöglicht; es sollte lediglich noch erwähnt werden, dass der Befund eigentlich Zufall war, da Zweck der Umfrage nicht die deutsch-griechischen Beziehungen sondern die griechisch-albanischen waren).

Man fragt sich: Ist es möglich, dass die Relikte des Krieges und der Besatzung nach so vielen Jahrzehnten der friedlichen Koexistenz und Kooperation am Leben bleiben? Lassen Sie uns aber die Frage umkehren: Was ist in all den vergangenen Jahren passiert, damit die schmerzhafte Erinnerung zum Gegenstand von Aufarbeitung und zum Nährboden für das Gedeihen der europäischen Freundschaft wird? Welche Initiativen wurden zur Heilung der Wunden ergriffen?

Ich weiß nicht, ob es nach dem Krieg derartige Initiativen beispielsweise bei den deutsch-französischen Beziehungen gegeben hat. Ich erinnere mich an einen deutschen Lehrer, es war in den 90er Jahren, den ich auf der griechischen Insel Patmos kennenlernte, und der uns von einem Projekt der gegenseitigen Annäherung und Freundschaft zwischen den Schulen in den Grenzgebieten in Baden, im Elsass sprach. Ich hörte es mit offenem Mund. Ich glaube, dass im Bereich der deutsch-französischen Beziehungen auf der Basis einer bilateralen Initiative aber auch im Rahmen des Europarats sehr vieles für die gegenseitige Annäherung unternommen worden ist.

Ich glaube nicht, dass auch nur das Geringste in diese Richtung zwischen Griechenland und Deutschland passiert ist. Ich liebe die deutschen Lehrer, die ich in der Deutschen Schule Thessaloniki hatte, und das meine ich genauso, wie ich es sage. Sie gehören zu meinen wertvollsten Erinnerungen. Ich erinnere mich nicht, sie jemals als fremd oder beleidigend empfunden zu haben (wir dürfen natürlich nicht vergessen, dass diese Menschen der 68er Generation angehörten). Doch Projekte zur Verarbeitung von Traumata, zur gegenseitigen Annäherung – nein, von deren Existenz haben nicht einmal wir, die Schüler an den deutschen Schulen, die leiseste Ahnung gehabt.

Heute erfahre ich von meiner Tochter, dass solche Initiativen an der Deutschen Schule Athen gestartet werden, und auch hier im Rahmen des Forums sehe ich, dass ähnlich gelagerte Themen diskutiert werden. Dazwischen liegt allerdings ein jahrzehntelanges Verdrängen. Es gibt eiternde Wunden, Wunden, die hässliche Narben zurück gelassen haben. Natürlich gibt es auch skrupellose Politiker und Journalisten, die ganze Karrieren auf Grabräuberei bauen. Doch das Fehlen von systematischer Arbeit an diesen Themen – das Fehlen von Politik, und zwar großgeschrieben – lässt ein Feld glänzenden Ruhmes für Gespenster offen.

topali_deutsche-schule
Eine Statistik aus dem Jahr 1913 nennt sowohl deutsche und österreichische Schüler sowie eine große Gruppe von Kindern jüdischer (123), griechischer (51) und türkischer (18) Familien aber auch serbische, bulgarische, armenische, englische und italienische Kinder.

Stellen Sie sich vor: Ich habe 1982 meinen Abschluss an der Deutschen Schule in Thessaloniki erworben. Wir hatten einiges über die deutsche Geschichte gelernt und natürlich viel über den Holocaust gelesen und gesprochen. Nicht allerdings über „unseren“ Holocaust. Ich spreche über die Juden in Thessaloniki. Heute wissen wir alle, dass es „die“ jüdische Metropole des europäischen Mittelmeeres gewesen ist. Doch wo bleibt die deutsche Präsenz bei der Verarbeitung dieses Traumas? Und natürlich gilt Ähnliches auch für die großen Ereignisse der Besatzungszeit, allen voran die Hungersnot im Dezember 1941 in Athen und die unzähligen Dörfer, die durch die Besatzungstruppen in Brand gesetzt wurden.

Oder hat vielleicht diese meine Schule, der ich einen Großteil meiner heutigen Identität schuldig bin, jemals etwas für die jüdischen Schüler von damals getan? Wollen wir der Literatur Glauben schenken, waren die jüdischen Schüler irgendwann vor dem Krieg sogar in der Mehrheit unter den Schülern der Deutschen Schule Thessaloniki. Meines Wissens hat sich die Schule für diese Tatsache niemals interessiert. Die jüdischen Schüler bleiben für immer vertrieben und aus der Erinnerung ihrer Schule getilgt. Natürlich, und das haben wir vorhin auch gesagt: it takes two to tango.

Griechenland hat sich 2004 zum ersten Mal an den Holocaust erinnert – damals erst hat das griechische Parlament den Internationalen Tag des Gedenkens [A.d.Ü.: an die Opfer der Nationalsozialismus] auch als Tag des Gedenkens an die griechischen Juden festgelegt. Alles, was seither passiert ist, ist – in jüngster Zeit – auf die Initiative des Bürgermeisters von Thessaloniki Jiannis Boutaris geschehen, der tatsächlich große Anstrengungen zur Wiedergutmachung dieser Schande auf sich genommen hat. Aber es ist natürlich so, ein Boutaris macht noch keinen Sommer.

Betrachten Sie bitte dieses doppelte deutsch-griechische Versäumnis in Sachen Erinnerung an die griechischen Juden und vor allem der Juden von Thessaloniki als bezeichnend für die Qualität der bilateralen Beziehungen in der Nachkriegszeit: sie waren zweckorientiert, spekulativ, instrumentell und in jeder Hinsicht absolut schuldhaft oberflächlich. Die Verantwortlichen und Herrschenden auf beiden Seiten haben sich entgegen ihrer Versäumnisse arrangiert. Heute ernten wir die unangenehmen Früchte dieser Haltung.

Denken Sie an Kreta: es gibt keinen Winkel ohne Erinnerung an die Grausamkeit der Besatzungszeit und es gibt keinen Winkel ohne deutsche Touristen. Es liegt auf der Hand, dass dieser Gegensatz eine heftige Portion an politischer Verarbeitung benötigte, um Stabilität zu erlangen und sich in einen Faktor der Freundschaft und gegenseitigen Verständnisses weiterzuentwickeln.

Nichts ist jemals in dieser Richtung passiert. Gibt es hierbei eine implizite Botschaft für den einfachen Menschen auf der Strasse? Nun, ich fürchte ja, die gibt es. Die Botschaft lautet: Das Geschäft bringt dich überall hin, es heilt alle Wunden. Die Touristen haben Geld zum Ausgeben, also sind sie erwünscht. Die Einheimischen bekommen das Geld, also geben sie sich damit zufrieden. Und vor allen Dingen: was geschehen ist, ist geschehen. Hacken wir einfach nicht darauf herum.

Das Auftauchen von hässlichen Stereotypen während der Krise aber auch das Zusammenstampfen ganzer politischer Gebilde (und das, wie wir wissen, gilt nicht nur für Griechenland) auf der Ebene von Rassismus, von Ressentiments und Feindseligkeit gegenüber Europa (vergessen Sie nicht: Sehr häufig lautet die Gleichung Deutschland=Europa) stellt bereits eine sichtbare Gefahr für die Demokratie und die Stabilität im Innern der Länder aber auch in der gesamten EU dar.

Die falsche Botschaft
Es ist wahr, dass die Krise auf beiden Seiten Kräfte der gegenseitigen Annäherung mobilisiert hat. Das heutige Treffen hier in Bad Honnef ist Zeichen einer derartigen, äußerst wertvollen Anstrengung. Und dennoch, wenn Sie es mir erlauben, werde ich weiter im selben unerfreulichen Ton verbleiben und bemerken, dass zu einem großen Maße diese Kräfte in den Klischees wurzeln und sie weiterhin bedienen. Und natürlich werden sie in falsche Politiken übersetzt. So stellen wir häufig fest, dass sich das deutsche Pendel – wieder einmal unter den von den Massenmedien strengstens festgelegten Bedingungen – zwischen Feindseligkeit und Mitleid hin- und her bewegt. Die „Bösen“ sagen, dass die Griechen Diebe und Faulpelze sind und dass sie aus der EU austreten sollten. Die „Guten“ wollen andauernd Geschichten von Hunger, Katastrophen und wirtschaftlicher Not hören und zu Hilfe kommen – allerdings paternalistisch: als ob es sich um ein Land handeln würde, das nicht der entwickelten westlichen Welt angehören würde, und dem man alles von der Pike auf beibringen, alles von Grund auf aufbauen müsse.

Umgekehrt unterscheiden sich die Griechen ebenfalls in „Böse“ – jene, für die alle Deutschen Nazis sind, und die ebenfalls aus der EU austreten wollen. Und in „Gute“, die bereitwillig sind alles, was notwendig ist, zu tun, damit „die Kohle fließt“, da bekanntlich Europa=Deutschland=Geld ist.

Niemand von all denen möchte das, was, wie ich glaube, wir, die wir heute hier versammelt sind, anstreben: das Zusammenleben von gleichberechtigten Partnern auf der Grundlage einer schon vorhandenen gemeinsamen Kultur. In diesem Zusammenhang kann ich mir zumindest kein geeigneteres Modell und kein anderes Vorbild als das der Bundesstaatlichkeit für ganz Europa vorstellen. Einer Föderation, die schon mit Erfolg hier in diesem Land angewandt wird. Wenn Europa und unsere beiden Länder, „meine“ beiden Länder, in ihren Beziehungen zueinander nicht das Modell und das Konzept einer Föderation umsetzen, und zwar so bald wie möglich, ist es alles andere als sicher, ob sich in naher Zukunft die Dinge nicht sogar verschlechtern.

Der Traum eines gemeinsamen Schulfachs

Ich habe einen Traum. Mindestens einen. Auf europäischer Ebene heißt er „Staatsbürgerkunde des europäischen Bürgers“ und es sollte ihn im gemeinsamen Lehrplan in allen Schulen der Europäischen Union geben. Auf bilateraler Ebene ist DRINGEND ein gemeinsames Unterrichtsfach in deutsch-griechischer Geschichte notwendig. Denn wenn wir tatsächlich alles berücksichtigen, was mein Vorredner Spiros Moskovou erzählt, aufgezählt und kommentiert hat, so haben wir es zwar mit einer Geschichte der Gegenwart zu tun, die allerdings permanente Rückblenden, Rekursionen in die Antike und die moderne Zeit aufweist. Es ist eine Geschichte, die beiden Seiten helfen wird, nicht nur den anderen sondern vor allem sich selbst anders zu betrachten, ein gemeinsamer Geschichtsunterricht für eine Grundschulklasse in beiden Ländern, sagen wir in der fünften, und für eine Gymnasialklasse, z.B. der zehnten.

Es ist ein Vorschlag, über den ich nachgedacht habe und mit vielen Menschen gesprochen habe, denen wie mir die gemeinsame Sache am Herzen liegt. Ein Unterricht, der der Selbsterkenntnis durch die Hilfe des anderen und dem Abbau von Stereotypen gewidmet sein wird. Ich bin sicher, wenn unsere beiden Länder ihre herausragenden Historiker, die sie haben, an der Erstellung eines solchen Unterrichts arbeiten lassen würden, dann würde dies sehr bald weltweit Vorbildfunktion erlangen. Und mit diesem Vorschlag und Wunsch möchte ich schließen und mich bei Ihnen für Ihr geduldiges Zuhören bedanken.


Απó μóνο του δεν πάει ή Γιατί απομένει ακóμα (τρομερά) πολλή δουλειά να γίνει στις ελληνο‐γερμανικές σχέσεις

Ομιλία  της  Μαρίας  Τοπάλη,  ποιήτριας,  εργαζόμενης  στο  Εθνικό  Κέντρο  Κοινωνικών  Ερευνών  (ΕΚΚΕ),  στο  πλαίσιο  της  συνάντησης  «Γερμανο‐ελληνικό  Φόρουμ  Νεολαίας, Επαφές,  ανταλλαγή  και  δικτύωση  για  τις  ανταλλαγές  νέων  μεταξύ  της  Ελλάδας  και  της  Γερμανίας».
Θα  αξιοποιήσω  την  ευκαιρία  που  μου  δίνεται  σήμερα  να  μιλήσω  μπροστά  σε  ένα  ελληνο‐γερμανικό ακροατήριο, με έναν τρόπο που δεν είχα ποτέ ως τώρα επιτρέψει  στον εαυτό μου να το κάνω σε δημόσια ομιλία. Θα ξεκινήσω, δηλαδή, αφηγούμενη  πραγματικές ιστορίες. «Βιωματικά»,  όπως  λένε.  Δηλαδή  χωρίς  να  βάλω  στην  άκρη, ούτε  καν  προσχηματικά,  ούτε  τους  προσωπικούς  τόνους,  ούτε  την  υποκειμενική  διάσταση. Και θα επιτρέψω, κατ’ εξαίρεση, και στη συναισθηματική φόρτιση να γίνει αισθητή.  Όσα  μεσολάβησαν  αυτά  τα  λίγα  χρόνια  μέσα  στα  οποία  άλλαξαν  τόσο  πολλά, από το 2010 μέχρι σήμερα, με φέρνουν στη διαμόρφωση της πεποίθησης ότι  αυτό ακριβώςτο αδιαμεσολάβητο υλικό είναι που πρέπει να δημοσιοποιήσω και να  μοιραστώ  μαζί  σας. Είναι,  αν  θέλετε,  το  πρωτογενές  υλικό  που  έχω  να  κομίσω  εγώ  στην  ελληνο‐γερμανική  συζήτηση.  Και  που  ίσως  φανεί  χρήσιμο  σε  ανθρώπους  ειδικούς, σε  τεχνοκράτες και πολιτικούς, σε επιστήμονες και ακτιβιστές που θέλουν  κάτι  να  κάνουν  και  κάτι  να  αλλάξουν  σε  αυτό  το  πολύ  ιδιόμορφο,  όπως  αποδεικνύεται, πεδίο που συνιστούν οι ελληνογερμανικές σχέσεις.

Το βιογραφικό
Δυο πολύ σύντομα λόγια για το βιογραφικό μου‐ γιατί είναι σωστό να γνωρίζετε τι με  νομιμοποιεί  να  σας  μιλώ  σήμερα  για  τις  ελληνο‐γερμανικές  σχέσεις.  Ξεκίνησα  να  μαθαίνω γερμανικά στα 11 μου χρόνια, το 1975, στη γενέθλια πόλη μου, που είναι η  Θεσσαλονίκη. Στα 12 πήγα στο γυμνάσιο της Γερμανικής Σχολής Θεσσαλονίκης, στην  7η  τάξη. Η Γερμανική Σχολή Θεσσαλονίκης είναι ένα πολύ παλιό σχολείο, ιδρύθηκε το  1888, δηλαδή πολύ πριν η Θεσσαλονίκη γίνει μέρος του ελληνικού κράτους. Σήμερα, η  μεγάλη  μου  κόρη, 14  ετών,  είναι  μαθήτρια  της  Γερμανικής  Σχολής  Αθηνών,  ενός  επίσης παλιού αν και λιγότερο παλιού από εκείνο της Θεσσαλονίκης σχολείου, αφού  ιδρύθηκε το 1896 από τον WilhelmDörpfeld, τον διάσημο αρχαιολόγο.

Σπούδασα νομικά στην Αθήνα και  συνέχισα  τις σπουδές μου στη Φρανκφούρτη, με  σκοπό  την  εκπόνηση  διδακτορικής  διατριβής  στο  διεθνές  δίκαιο  περιβάλλοντος.  Η  τριετής παραμονή μου στη Γερμανία (1991‐1994) υποστηρίχθηκε από υποτροφία του  ιδρύματος Daimler‐Benz.

Επιστρέφοντας  στην  Ελλάδα  εργάστηκα  στο  Εθνικό  Κέντρο  Κοινωνικών  Ερευνών, όπου και βρίσκομαι μέχρι σήμερα. Παράλληλα όμως εκπροσώπησα για τρία χρόνια, από  το  1998  μέχρι  το  2001  το  ίδρυμα  Friedrich‐Ebertστη  χώρα  μου.  Ασχολήθηκα  ερασιτεχνικά  αλλά  σταθερά  με  τη  μετάφραση  από  τα  γερμανικά  στα  ελληνικά  και  δίδαξα  μετάφραση  γερμανικής  ποίησης  στα  ελληνικά  στο  Ευρωπαϊκό  Κέντρο  Λογοτεχνικής Μετάφρασης (ΕΚΕΜΕΛ) (2006‐2007).

Θα έρθω τώρα στις ιστορίες που σας υποσχέθηκα, στα «βιώματα». Θα σας πω τρεις  μικρές ιστορίες, από  την εποχή πριν  την κρίση. Όταν,  δηλαδή, κανένα  σύννεφο  δεν  σκίαζε  εμφανώς  τον  ουρανό  της  ελληνο‐γερμανικής  αλλά  και  της  ευρωπαϊκής  μας  συνύπαρξης. Κρατήστε, σας παρακαλώ το «ευρωπαϊκής». Γιατί νομίζω –κι ελπίζω να προλάβω να πω δυο λόγια γι’ αυτό παρακάτω‐ ότι η ελληνο‐γερμανική υπόθεσηκαι τα προβλήματά της είναι μια υπόθεση όχι βέβαια διμερής αλλά βαθιά ευρωπαϊκή. Οι δυο πρώτες ιστορίες είναι από πρώτο χέρι∙ την τρίτη μου τη διηγήθηκαν.

Ιστορία πρώτη. 1999.
Στο  πλαίσιο  της  εργασίας  μου  για  το  Ίδρυμα  Friedrich‐Ebert,  προετοιμάζω  το  πρόγραμμα  επίσκεψης  μιας  γερμανικής  πολιτικής  αντιπροσωπείας  στην  Ελλάδα. Φροντίζω  το  πρόγραμμα  να  είναι  πυκνό  και  περιεκτικό. Οι  Γερμανοί  επισκέπτες  θα  έχουν έτσι τη δυνατότητα να συναντήσουν υψηλά ιστάμενους Έλληνες πολιτικούς και  τεχνοκράτες,  και  να  ενημερωθούν  σωστά  για  κρίσιμα  ζητήματα  όπως  η  τροχιά  σύγκλισης  της  Ελλάδας  προς  το  ευρώ. Με  πολύ  κόπο  καταφέρνω  να  κλείσω  σειρά  συναντήσεων  με  ανθρώπους  που  έχουν  «βαριές  ατζέντες»,  φόρτο  εργασίας  και  μεγάλο  στρες.  Στη  διάρκεια  της  επίσκεψης,  μου  λέει  κάποια  στιγμή  ένας  από  τους συμπαθέστερους Γερμανούς που αποτελούσαν την αντιπροσωπεία: «Είναι εξαιρετικό το πρόγραμμα που έχεις φτιάξει αλλά για το δικό μου γούστο παραείσαι…Γερμανίδα  [Du bist mir zu deutsch]. Τους Έλληνες εμείς του θέλουμε πιο χαλαρούς, πιο λάσκα.»

Ιστορία δεύτερη. 2002.
Επισκέπτομαι  τη  Γερμανία  ως  ποιήτρια,  μέλος  μιας  εξαμελούς  ομάδας  Ελλήνων  ποιητών  και  ποιητριών,  στο  πλαίσιο  του  εξαιρετικού  πρότζεκτ  «Ποίηση  των  Γειτόνων»,  που  διεξάγεται  επί  σειρά  ετών  με  έδρα  το  Künstlerhaus Edenkoben. Βρισκόμαστε  στη  Γερμανία  για  να  πάρουμε  μέρος  σε  γερμανο‐ελληνικό  μεταφραστικό  εργαστήριο,  να  απαγγείλουμε  ποιήματά  μας  δημόσια  κλπ.  Κάποια  στιγμή, έρχεται ένας δημοσιογράφος από τη Γερμανική Ραδιοφωνία‐νομίζω πως ήταν  το WDR‐ και θέλει να μας πάρει συνέντευξη. Οι Έλληνες με έσπρωξαν μπροστά, μιας  και ήμουν η μόνη από την ομάδα που ήξερε γερμανικά, να μιλήσω πρώτη, και μετά  να κάνω διερμηνεία και για τους άλλους. Ο δημοσιογράφος θέλησε αμέσως να μάθει  αν εγώ, ως Ελληνίδα, έχω μια ιδιαίτερη σχέση με την Αρχαία Ελλάδα και την αρχαία  ελληνική μυθολογία, μιας και έβλεπε ανάμεσα στα ποιήματά μου και ένα με τίτλο «Ο  Τρίτος  Γιος  του  Οιδίποδα».  Χωρίς  καθόλου  να  σκεφτώ,  του  απάντησα  αυθόρμητα: «Τον Οιδίποδα,  τον  ξέρω  όπως  κι εσείς,  κυρίως  από  τον Φρόιντ». Οι  δύο  από  τους  τρεις έλληνες ποιητές μου έκοψαν αμέσως την καλημέρα, ο τρίτος –δεν είναι πια στη  ζωή‐  μου  μίλησε  αργότερα  φιλικά,  πατρικά,  για  να  μου  εξηγήσει  ότι  «όλοι  οι  Γερμανοί είναι κατά βάθος φασίστες». Ήμασταν καθισμένοι,εγώ και αυτός, στο πίσω  κάθισμα  ενός  πολυτελούς  αυτοκινήτου,  γερμανικού,  που  είχαν  μισθώσει  για  χάρη  μας  οι  οικοδεσπότες,  και  πηγαίναμε  στο  θαυμάσιο  αποχαιρετιστήριο  δείπνο  που  παρέθεταν  οι  οικοδεσπότες  προς  τιμήν  μας. «Μα  δεν  βλέπεις  πόσο  καλά  μας δέχτηκαν και μας περιποιούνται, πόσο θαυμάσια έχει κυλήσει όλο το μεταφραστικό  εργαστήριο,  πόσο  έχουν  βάλει  τα  δυνατά  τους  για  να  είναι  όλα  στην  εντέλεια  για  χάρη μας;» του αντέτεινα έκπληκτη. «Είσαι μικρή ακόμη», μου είπε περισπούδαστα. «Μας  φροντίζουν  τόσο  καλά  επειδή  ακριβώς  είναι  φασίστες.  Θα  το  καταλάβεις  αργότερα.»

Ιστορία τρίτη‐στα τέλη της δεκαετίας του ‘90
Αυτή είναι ιστορία από δεύτερο, αλλά πολύ αξιόπιστο, χέρι. Η φίλη μου Χ. έχει έρθει  στη Γερμανία, στη Στουτγκάρδη, να σπουδάσει κλασικό τραγούδι. Διαπιστώνει ότι το  πρόγραμμα  της μουσικής σχολής περιλαμβάνει μαθήματα θεωρίας και αρμονίας  τα  οποία  εκείνη  έχει  ήδη  ολοκληρώσει  στο  ελληνικό  ωδείο  στο  οποίο  φοίτησε  ως  έφηβη,  παράλληλα  με  τις  εγκύκλιες  σπουδές  της.  Της  ζητούν  να  το  «αποδείξει», εκτελώντας  συγκεκριμένες  ασκήσεις  στο  πιάνο. Όταν  το  κάνει,  εντυπωσιασμένοι  οι  καθηγητές  αναφωνούν,  σε  μια  και  μόνη  αποστροφή: «Πού  μάθατε  τόσο  καλή  αρμονία; Όχι βέβαια στην Ελλάδα!»

Φοβάμαι ότι το στοκ τέτοιων ιστοριών που διαθέτω είναι μεγάλο και δεν χρειάζεται  να σας κουράσω περισσότερο με αυτά.

Θα κάνω τώρα τρεις‐τέσσερις επισημάνσεις, με αφορμή όσα προελέχθησαν:

Επισήμανση  πρώτη:  τα  παραδείγματα  των  «ιστοριών»  προέρχονται  όλα  από  τις  κατηγορίες  που  θα  χαρακτηρίζαμε  «ελίτ»,  από  ανθρώπους  δηλαδή  με  υψηλή  μόρφωση, ανοιχτούς στον κόσμο, ενημερωμένους, αναγνώστες, ταξιδιώτες. Με λίγη, όχι πολλή, φαντασία, μπορεί να «δει» κανείς αντίστοιχες  σκηνές να «παίζονται» σε  διαφορετικά κοινωνικά συμφραζόμενα.

Επισήμανση  δεύτερη:  τα  παραδείγματα  μας  δείχνουν,  αν  επιχειρήσουμε  να  τα  γενικεύσουμε (θα το κάνουμε εδώ υπό την αίρεση της επιστημονικής τεκμηρίωσης ή  κατάρριψης τέτοιων γενικεύσεων), τι ίσχυε ΠΡΙΝ από την κρίση.

Επισήμανση  τρίτη: ΠΡΙΝ  από  την  κρίση,  κανείς  δεν  είχε  όρεξη  να  ακούει  τέτοιες  ιστορίες.  Όλα  αυτά  δηλαδή  ήσαν  γνωστά  αλλά  δεν  υπήρχε  χώρος  για  αυτά  στη δημόσια σφαίρα. Δεν θέλαμε να τα ξέρουμε. Τα σπρώχναμε κάτω από το χαλί, όπως  κάνει κανείς με τη σκόνη και τα σκουπίδια που δεν θέλει να μαζέψει. Τα κρύβαμε στο  ντουλάπι, όπως κάνει κανείς με τους σκελετούς που δεν μπορεί να θάψει αλλά δεν  αντέχει και να αναμετρηθεί μαζί τους.

Ύστερα, ήρθε η κρίση….
Ήρθε  η  κρίση,  και  από  τότε  τίποτε  δεν  είναι  πια  όπως  παλιά. Οι  σκελετοί  βγήκαν  από το ντουλάπι και τα σκουπίδια γέμισαν τον χώρο. Αναπνέει κανείς με δυσκολία. Αυτός είναι ίσως και ο λόγος που είμαστε εδώ σήμερα.

Υπάρχει  η  πολύ  σεβαστή  και  σοβαρή  θεωρία  που  λέει  ότι  μεγάλο  μερίδιο  της  ευθύνης  φέρουν  τα  ΜΜΕ  και  στις  δυο  χώρες.  Το  μιντιακό  ξέσπασμα  υπήρξε, πράγματι, μια πολύ δυσάρεστη έκπληξη, ιδίως για όσους από εμάς είμαστε εαυτοί  μοιρασμένοι  στις  δυο  αυτές  χώρες  [powerpoint].  Για  μένα  προσωπικά‐  και  είμαι  βέβαιη  ότι  μιλώ  εν  προκειμένω  εξ  ονόματος  πολλών  σαν  κι  εμένα‐  η  λεκτική  ρατσιστική  βία,  η  ύβρις,  η  ταπείνωση,  τα  φαντάσματα  και  τα  απολιθώματα  που  αναστήθηκαν  από  τα  δημοσιογραφικά  χείλη  και  τις  δημοσιογραφικές  πένες  στη  διάρκεια  της κρίσης στον άξονα Ελλάδα‐Γερμανία‐ υπήρξε μια οδυνηρή διάψευση  πεποιθήσεων  και  αισθημάτων.  Ιστορίες  σαν  τις  παραπάνω,  που  παλιότερα  τις διηγούμασταν  στις  μικτές,  ελληνο‐γερμανικές  παρέες  μας,  για  να  γελάσουμε, κινδύνευσαν να γίνουν ο κανόνας.  Και θα πρέπει και στο σημείο αυτό να ειπωθεί  ότι,  όπως  και  στις  ιστορίες  που  σας  διηγήθηκα,  έτσι  και  στο  θέμα  των  ΜΜΕ,  η  μεγάλη  απογοήτευση  δεν  ήρθε  –για  μένα‐  κυρίως  από  την  πλευρά  της  χαμηλού  επιπέδου  δημοσιογραφίας.  Από  εκεί,  αν  θέλετε,  κάπως  θα  το  περίμενε  κανείς.  Η  οδυνηρή  απογοήτευση  –και  μιλώ  τώρα  ευθέως  για  τον  γερμανικό  τύπο,  το  ραδιόφωνο και την τηλεόραση‐ ήρθε πάνω απ’ όλα από τα ποιοτικά ΜΜΕ.

Εδώ  δεν  ήταν  το  πρόβλημα  μονάχα  η  αναπαραγωγή  των  φτηνότερων  και  χονδροειδέστερων  στερεοτύπων. Όχι, φίλες και φίλοι. Η μεγάλη ψυχρολουσία για  μένα τουλάχιστον ήταν άλλη.

Ελλάδα, ένα μικρό νησί κάπου στο Νότιο Ειρηνικό
Μια  μικρή  γεύση  είχα  πάρει,  το  ομολογώ,  και  πάλι  πριν  την  κρίση.  Ήταν  κατά  τη  διάρκεια των επεισοδίων του Δεκεμβρίου 2008, όταν ξέσπασαν βίαιες διαδηλώσεις  και  βανδαλισμοί  στο  κέντρο  της  Αθήνας  μετά  τη  δολοφονία  ενός  μαθητή  από  αστυνομικό.  Καθισμένη  στην  οθόνη  του  υπολογιστή  μου, «έπαιξα»  λίγο  από  περιέργεια  με  τα  αγγλόφωνα  ειδησεογραφικά sites.  Το  BBCήταν  τόσο  ανακριβές, που  δεν  μπορούσα  να  το  πιστέψω.  Ως  γνήσια  γερμανοτραφής  σκέφτηκα  αμέσως  «κάτι  τέτοιο  δεν  θα  συνέβαινε  ποτέ  στον  σοβαρό  γερμανικό  τύπο».  Έτρεξα  να  αγοράσω  την  Zeit‐  για  να  βρεθώ  μπροστά  σε  άλλη  μια  οδυνηρή  έκπληξη.  Ο  ρεπόρτερ  είχε καταφέρει να διακρίνει  όχι  χίλιους,  όχι  λίγες  χιλιάδες  αλλά  εκατοντάδες  χιλιάδες  διαδηλωτών  –  πού;  Στο  συνοικιακό  νεκροταφείο  όπου  ετάφη  ο  άτυχος  νεαρός;Πράγμα  βεβαίως  αδύνατο, αδιανόητο.  Αδιανόητος  ο  αριθμός  ακόμη  και  για  τις  μεγαλύτερες  συγκεντρώσεις διαμαρτυρίας  στο  κέντρο  της  πόλης.  Μου  μπήκε  από  τότε  η  υποψία  ότι  βρισκόμαστε  μάλλον  πολύ  μακρύτερα  ο  ένας  από  τον  άλλον  από  ό,τι  ήθελα  να  πιστεύω.

Από ό,τι θα δικαιολογούσε η επί δεκαετίες κοινή ευρωπαϊκή μας συνύπαρξη.

«Εκατοντάδες  χιλιάδες»  για  τον  έφηβο…  Εκείνη  τη  μέρα  η  εμπιστοσύνη  μου  υποσκάφθηκε‐ και να σημειώσουμε εδώ ότι για μένα η Zeitείναι ταμπού, είναι «η» εφημερίδα, στην οποία γράφτηκα συνδρομήτρια ως φοιτήτρια, για να βρίσκομαι σε  επαφή με έναν κόσμο τον οποίο είχα σε μεγάλο βαθμό εξιδανικεύσει.

Αυτά, βέβαια, δεν ήταν τίποτα μπροστά σε όσα διάβασα την περίοδο της κρίσης. Το  ρεκόρ άστοχης πληροφόρησης ανήκε, νομίζω, στην FAZ, ο ανταποκριτής της οποίας  έφερε  τονΕυάγγελο  Βενιζέλο  ως  υπουργό  οικονομικών  ενώ  είχε  παραιτηθεί  προ  μηνών από τη θέση αυτή για να διεκδικήσει την ηγεσία του ΠΑΣΟΚ. Κι αυτό όχι σε  κανέναν ανύποπτο χρόνο αλλά ακριβώς στις κρίσιμες εκλογές της 6ης Μαΐου 2012, όταν  η  Αθήνα  φιλοξενούσε  τηλεοπτικά  συνεργεία  και  δημοσιογράφους  από  το  Αζερμπαϊτζάν,  το  Μεξικό  και  την  Κορέα,  όταν  τα  μάτια  όλου  του  πλανήτη  ήταν  στραμμένα  στην  Ελλάδα (η  ανακρίβεια  διορθώθηκε  στην  ηλεκτρονική  έκδοση  της  εφημερίδας  αφού  της  υπεδείχθη).  Βρεθήκαμε  λοιπόν  «στο  μικροσκόπιο»,  και  το  μικροσκόπιο αποδείχθηκε γεμάτο βλάβες και ατέλειες.

Συνέβη δε και το εξής απίθανο: στο παρά 1’ της κρίσης, κανένας δεν είχε ιδέα, στο  και 1’  ήξεραν  ξαφνικά  όλοι  τα  πάντα  για  το  ποιος  είχε φταίξει,  για  τα  πώς  και  τα  γιατί.

Η γενική εικόνα, από την πλευρά της Ελλάδας, ήταν ότι η Γερμανία ήταν ένας κακός, ανάλγητος  δαίμονας.  Η  αντίστοιχη  εικόνα  από  πλευράς  Γερμανίας  ήταν  ότι  η  Ελλάδα είναι μια χώρα τριτοκοσμική, γεμάτη κλέφτες και πονηρούς απατεώνες, που  θα πρέπει να φτιαχτεί εκ του μηδενός και με μεγάλες επιφυλάξεις.

Αυτό  φάνηκε  πχ  καθαρότατα  στον  τρόπο  που  αντιμετωπίστηκε  η  υπόθεση  της  μεταρρύθμισης του κράτους. Το γεγονός ότι μιλάμε –θα αναφερθώ εδώ και πάλι σε  δημοσίευμα  της  FAZμε  τίτλο  «Χώρα  χωρίς  κράτος‐  Land ohne Staat»  ‐ για μια χώρα που πέτυχε  την ομαλή, αναίμακτη  μετάβαση  στη  δημοκρατία,  την  είσοδό  της  στην ΕΟΚ,  στη  συνέχεια ΕΕ, την  οποία  επί  τριάντα  και  πλέον  χρόνια  συν‐στελεχώνει  επάξια  (μιλώ  για  την  ευρωπαϊκή  γραφειοκρατία  στις  Βρυξέλλες,  το  Στρασβούργο  και  αλλού), αποσιωπήθηκε πανηγυρικά.

Φάνηκε,  για  να  το  πω  με  άλλα  λόγια,  η  ανικανότητα  και  των  δυο  πλευρών  να  σκεφθούν διαφοροποιημένα και με αποχρώσεις. Τα μοντέλα που επελέγησαν ήσαν  χονδροειδή,  απλοϊκά,  σχεδόν  μεσαιωνικά.  Κι  όμως.  Βρισκόμαστε  στην  Ενωμένη  Ευρώπη του 21ου αιώνα.

Ακούσαμε και ακούμε πολλές και ηχηρότατες φωνές. Για την ακρίβεια, ακούμε τους  πάντες  εκτός  από  αυτούς  που  πραγματικά  θα  είχαν  κάτι  να  πουν,  όπως  είναι  το  πλήθος (εδώ  ΕΙΝΑΙ  πραγματικά  χιλιάδες  αν  και  ίσως  όχι  «εκατοντάδες  χιλιάδες») των  ανθρώπων  με  διπλή,  μικτή,  υβριδική  ή  όπως  αλλιώς  θέλετε  να  το  πείτε, ταυτότητα.  Εννοώ  τους  Έλληνες  και  τους  Γερμανούς  αλλά  και  τους  Ελληνο‐ Γερμανούς  και  τους  Γερμανο‐Έλληνες  που  από  τη  μοίρα  ή  από  επιλογή  βρέθηκαν  μοιρασμένοι ανάμεσα στις δυο χώρες.

Πολλές  φορές  έχω  σκεφθεί  ότι  αν  έπαιρνε  κανείς  δέκα‐είκοσι  συνεντεύξεις  από  τέτοιους  ανθρώπους,  θα  είχε  και  τον  καλύτερο  καθρέφτη  και  τις  καλύτερες προτάσεις. Αλλά κάτι μου λέει ότι αυτοί είναι οι τελευταίοι που θα ερωτηθούν, κι  έτσι θα χάνεται πολύτιμος χρόνος και χρήματα.

Ως χαρακτηριστικό παράδειγμα μιας εξαιρετικά ευαίσθητης και διπλής ματιάς στα  ελληνο‐γερμανικά  πράγματα  θα  ξεχώριζα,  για  παράδειγμα,  το  βιβλίο  του  Αλέξανδρου  Στεφανίδη  Beim Griechen. Wie mein Vater in unserer Taverne Geschichte schrieb. Fischer Taschenbuch Verlag, Frankfurt am Main 2010.

Το σκοτεινό υπέδαφος 
Υπαινίχθηκα ότι η κρίση ήρθε να «ανθίσει» πάνω σε ένα υπέδαφος ήδη σκοτεινό, βεβαρυμένο.

Αλλιώς  τα  ΜΜΕ  δεν  θα  είχαν  μπορέσει  να  παίξουν  τον  αρνητικό,  σε  γενικές  γραμμές,  ρόλο  που έπαιξαν  στη  διάρκεια  της  κρίσης. Είναι  αυτό  που  λέει  σοφά  η  γλώσσα,  και  οι  δυο  γλώσσες:  βρέθηκε  γόνιμο  έδαφος  για  τα  μισαλλόδοξα, διχαστικά στερεότυπα.

Άρα;

Άρα υπήρχε πολλή δουλειά να γίνει και δεν έγινε. Και  νομίζω  ότι,  τηρουμένων  των  αναλογιών,  αυτό  αφορά  όλη  την  ΕΕ‐  αλλά  τα  ελληνο‐γερμανικά συμφραζόμενα είναι ένα εξαιρετικά χρήσιμο παράδειγμα για το  τι μπορεί να πάει πολύ στραβά στο ευρωπαϊκό πρότζεκτ.

Η μεγαλύτερη αυταπάτη –αυτή έχει στο στόχαστρο ο τίτλος της ομιλίας μου‐ είναι  ότι αν η οικονομία ανθεί, τα υπόλοιπα θα γίνουν από μόνα τους, ως δια μαγείας. Οι  οικονομικές σχέσεις ανάμεσα στις δυο χώρες άνθισαν όσο ανάμεσα σε λίγες άλλες  χώρες.  Κλασικό  παράδειγμα  είναι  ο  τουρισμός.  Έφερε  αυτό  τους  δυο  λαούς  πιο  κοντά;  Δεν  νομίζω.  Θα  μπορούσα,  για  να  προκαλέσω  λιγάκι,  να  πω  ότι  εν  μέρει  συνέβη ίσως και το αντίθετο ακριβώς.

Οι τουρίστες, για παράδειγμα, των τεράστιων  ξενοδοχειακών μονάδων, που έχουν  επαφή  μόνο  με  τα  γκαρσόνια  και  τους  αρχαιολογικούς  χώρους,  εύλογο  είναι  να  θεωρούν  τους  «Έλληνες»  αυτό  ακριβώς:  γκαρσόνια  και  φύλακες  αρχαιοτήτων.  Σε  αυτό  το  συλλογικό  συνειδητό  δεν  υπάρχει  φυσικά  θέση  για  ισότιμο  ευρωπαίο  εταίρο.  Όταν  «σκάει»  η  κρίση  σε  αυτό  τον  ορίζοντα,  εύκολα  βλέπει  κανείς  τα  γκαρσόνια  και  τους  φύλακες  αρχαιοτήτων,  άντε  και  τους  ταβερνιάρηδες,  να  δαιμονοποιούνται  σε  κατεργαραίους  ή  κατεργαρίσκους.  Η  ίδια  εικόνα  πολύ  δυσκολότερα θα προσαρμοζόταν σε έναν καινοτόμο επιστήμονα‐ερευνητή, σε ένα  τραπεζικό στέλεχος ή σε έναν ευρωπαίο αξιωματούχο.

Εδώ  πραγματικά  θα  μπορούσε  να  σκεφθεί  κανείς  τον  σημαντικό  ρόλο  που  θα  μπορούσε  να  παίξει  ο  οικο‐τουρισμός.  Σε  αντίθεση  με  τον  μαζικό  τουρισμό  του  allinclusive,  που  μεταφέρει  τους  ανθρώπους  σε  τόπο  και  χρόνο  διατηρώντας  απείραχτα  τα  στεγανά  που  τους  χωρίζουν,  ο  οικο‐τουρισμός,  πέρα  από  όλες  τις  άλλες  ευεργετικές  επιπτώσεις  που  θα  είχε  για  την  αειφόρο  ανάπτυξη  και  την  προστασία  του περιβάλλοντος, θα συνέβαλλε οπωσδήποτε και σε μια πραγματική  προσέγγιση  των  δυο  λαών.  Το  ίδιο  θα  ίσχυε,  νομίζω,  αν  προσέγγιζε  κανείς  με  σύγχρονη και  δημιουργική  οπτική  και  τον  αρχαιολογικό  τουρισμό. Αυτά  όλα είμαι βέβαιη ότι θα τα συζητήσετε στη διάρκεια των εργασιών αυτής της πολύ χρήσιμης  συνάντησης.

Μίλησα,  υπό  τον  συνθηματικό  τίτλο  «γκαρσόνια/φύλακες  αρχαιοτήτων/ταβερνιάρηδες»  για  ένα  στερεότυπο  που  ανθεί  στη  γερμανική  πλευρά.  Είναι  κάτι  εξίσου  ακριβές  όπως  και  το  ότι  όλοι  οι  Γερμανοί  τρώνε  λουκάνικα και πατάτες, πίνουν μπύρα και φοράν Lederhosen.

Από την πλευρά τους πολλοί Έλληνες ευχάριστα και με το αζημίωτο καθρεφτίζονται  σε αυτό  τον παραμορφωτικό καθρέφτη. Είναι φυσικό‐ it takes two to tango. Κι αν  ίσως  η  εικόνα  δεν  περιέχει  όλους  εμάς  τους  υπόλοιπους,  τόσο  το  χειρότερο‐  για  μας.

Τα κατάλοιπα της Κατοχής και ο αντιγερμανισμός

topali_statistik

Σε  πρώτη  φάση  μας  ξένισε  ίσως  η  ευκολία  με  την  οποία  τα  ελληνικά  ΜΜΕ αναπαρήγαν χυδαίες εικόνες με ναζιστικά σύμβολα. Περισσότερο ακόμα θα πρέπει  να μας ξαφνιάσει το γεγονός ότι σε πρόσφατη έγκυρη έρευνα της κοινής γνώμης οι  Γερμανοί  έρχονται  στη  δεύτερη  θέση  ανάμεσα  στους  λαούς  που  οι  Έλληνες  θεωρούν «εχθρούς» (πρόκειται για έρευνα που  διεξήχθη  στο 2013 από  την Public Issue κατά παραγγελία του ΕΛΙΑΜΕΠ και με επιστημονική εποπτεία του επίκουρου  καθηγητή  στο  πανεπιστήμιο  Μακεδονίας  ΓιάννηΑρμακόλα,  που  είχε  την  ευγένεια  να  μας  παραχωρήσει  πρόσβαση  στον  πίνακα  και  τα  αποτελέσματα∙  ας  σημειωθεί  μονάχα ότι το εύρημα ήταν περίπου τυχαίο, αφού σκοπός της έρευνας δεν ήταν οι  ελληνο‐γερμανικές αλλά οι ελληνο‐αλβανικές σχέσεις)

Θα  αναρωτηθεί  κανείς:  είναι  δυνατόν  να  παραμένουν  τα  κατάλοιπα  του  πολέμου  και  της  κατοχής  ζωντανά  μετά  από  τόσες  δεκαετίες  ειρηνικής  συνύπαρξης  και  συνεργασίας; Ας αντιστρέψουμε, ωστόσο, το ερώτημα: τι έγινε όλα τα χρόνια που προηγήθηκαν  ώστε  να  καταστεί  η  οδυνηρή  μνήμη  αντικείμενο  επεξεργασίας  και  γόνιμο  έδαφος  για  να  ανθίσει  μια  ευρωπαϊκή  φιλία;  Ποιες  πρωτοβουλίες  αναλήφθηκαν  για  την  επούλωση του τραύματος;

Δεν ξέρω αν υπήρξαν τέτοιες πρωτοβουλίες πχ στις γαλλο‐γερμανικές σχέσεις μετά  τον  πόλεμο.  Θυμάμαι  κάποτε,  στη  10ετία  του  80,  έναν  γερμανό  δάσκαλο  που  γνώρισα  στο  ελληνικό  νησί  της  Πάτμου  να  μας  διηγείται  πώς  έκαναν  πρότζεκτ  φιλίας και αλληλο‐προσέγγισης στα σχολεία των συνοριακών περιοχών, στη Βάδη, στην  Αλσατία.  Το  άκουγα  τότε  με  το  στόμα  ανοιχτό.  Νομίζω  πως  με  διμερή  πρωτοβουλία  αλλά  και  στο  πλαίσιο  του  Συμβουλίου  της  Ευρώπης  γίνει  στο  πεδίο  των γαλλο‐γερμανικών σχέσεων πολλά για την αλληλοπροσέγγιση.

Δεν  νομίζω  να  έγινε  ποτέ  το  παραμικρό  σε  αυτή  την  κατεύθυνση  ανάμεσα  στην  Ελλάδα  και  τη  Γερμανία.  Αγαπώ,  το  εννοώ  κυριολεκτικά,  τους  Γερμανούς  δασκάλους που είχα στη ΓΣΘ. Οι μορφές τους είναι από τις πιο ακριβές αναμνήσεις  μου. Δεν θυμάμαι ποτέ να τους ένιωσα ξένους ή προσβλητικούς (θα πρέπει βέβαια  να  θυμόμαστε  ότι  οι  άνθρωποι  αυτοί  ανήκαν  στη  γενιά  του Μάη  του ’68…). Αλλά  πρότζεκτ  επεξεργασίας  τραυμάτων,  αλληλο‐προσέγγισης‐  όχι,  ούτε  καν  εμείς,  στα  γερμανικά σχολεία δεν πήραμε μυρωδιά ότι υπήρχε τέτοιο πράγμα.

Σήμερα, μαθαίνω από την κόρη μου ότι ξεκινάν τέτοιες πρωτοβουλίες στη ΓΣΑ και  βλέπω  ότι  και  εδώ,  στο  πλαίσιο  του  φόρουμ,  θα  συζητηθούν  ανάλογα  ζητήματα. Αλλά  έχουν  μεσολαβήσει  δεκαετίες  απώθησης.  Υπάρχουν  πληγές  κακοφορμισμένες,  πληγές  που  άφησαν  απαίσιες  ουλές.  Υπάρχουν,  εννοείται, αδίστακτοι  πολιτικοί  και  δημοσιογράφοι  που  οικοδομούν  καριέρες  πάνω  σε  τυμβωρυχίες.  Αλλά  η  απουσία  συστηματικής  εργασίας  στα  ζητήματα  αυτά  ‐η  απουσία Πολιτικής με κεφαλαίο «Π»‐ αφήνει πεδίο δόξης λαμπρό στα φαντάσματα.

Maria

Σκεφθείτε:  τελείωσα  το  σχολείο  στη  Θεσσαλονίκη  το  1982.  Κάναμε  αρκετή  γερμανική  ιστορία  και  φυσικά  μιλήσαμε  και  διαβάσαμε  πολλά  πράγματα  για  το Ολοκαύτωμα. Όχι όμως για το «δικό μας» Ολοκαύτωμα. Εννοώ: για τους Εβραίους  της Θεσσαλονίκης. Σήμερα γνωρίζουμε όλοι ότι υπήρξε «η» εβραϊκή μητρόπολη της  ευρωπαϊκής Μεσογείου.  Αλλά  πού  είναι  η  γερμανική  παρουσία  στην  επεξεργασία  αυτού  του  τραύματος;  Και,  φυσικά,  το  ίδιο  ισχύει  για  τα  μεγάλα  γεγονότα  της  Κατοχής,  με  προεξάρχουσα  την  πείνα  του  Δεκεμβρίου  1941  στην  Αθήνα  και  τα  αναρίθμητα χωριά που κάηκαν από τα στρατεύματα κατοχής.

Αλλά μήπως το ίδιο αυτό σχολείο μου, στο οποίο χρωστάω μεγάλο μέρος της σημερινής μου ταυτότητας, έκανε ποτέ κάτι για τους αλλοτινούς Εβραίους μαθητές του; Αν πιστέψουμε τη βιβλιογραφία, οι Εβραίοι μαθητές υπήρξαν μάλιστα πλειοψηφία ανάμεσα στους μαθητές της ΓΣΘ κάποια εποχή πριν τον πόλεμο. Ποτέ, από όσο γνωρίζω, το σχολείο δεν ενδιαφέρθηκε για την υπόθεση αυτή. Οι Εβραίοι μαθητές παραμένουν διαρκώς εκτοπισμένοι και αφανισμένοι από τη μνήμη του σχολείου τους.

Φυσικά, το είπαμε και πριν: it takes two to tango. Η Ελλάδα θυμήθηκε για πρώτη φορά το Ολοκαύτωμα το 2004- τότε για πρώτη φορά η ελληνική Βουλή καθιέρωσε τη διεθνή ημέρα μνήμης και ως ημέρα μνήμης των Ελλήνων Εβραίων. Ό,τι έχει γίνει έκτοτε ανήκει στην πρωτοβουλία –εσχάτως- του δημάρχου Θεσσαλονίκης Γιάννη Μπουτάρη, που έχει πραγματικά αναλάβει μεγάλη προσπάθεια αποκατάστασης αυτής της ντροπής. Αλλά φυσικά, ένας Μπουτάρης δεν φέρνει την άνοιξη.

Θεωρείστε, παρακαλώ, αυτή τη διπλή ελληνο-γερμανική παράλειψη στο ζήτημα της μνήμης των Ελλήνων Εβραίων και ιδίως των Εβραίων της Θεσσαλονίκης ως αντιπροσωπευτική για την ποιότητα των διμερών σχέσεων μεταπολεμικά: υπήρξανχρησιμοθηρικά, κερδοσκοπικά, εργαλειακά και απολύτως ένοχα επιφανειακές από κάθε άποψη. Ιθύνοντες και άρχοντες και από τις δυο πλευρές βολεύτηκαν ως μη ώφειλαν πάνω σε αυτή την ολιγωρία. Σήμερα, δρέπουμε τους δυσάρεστους καρπούς αυτής της στάσης.

Σκεφθείτε την Κρήτη: δεν υπάρχει γωνιά χωρίς μνήμη κατοχικής βαρβαρότητας και  δεν υπάρχει γωνιά χωρίς γερμανούς τουρίστες. Είναι φανερό ότι η τραμπάλα αυτή  χρειαζόταν  μια  γερή  δόση  πολιτικής  επεξεργασίας  για  να  γίνει  σταθερή,  και  να  μεταβληθεί περαιτέρω σε παράγοντα φιλίας και αλληλο‐κατανόησης.

Τίποτε δεν έγινε ποτέ σε αυτή την κατεύθυνση.

Υπάρχει κάποιο άρρητο μήνυμα για τον απλό άνθρωπο;

Φοβάμαι  πως  ναι,  υπάρχει.  Το  μήνυμα  είναι:  η  συναλλαγή  σε  πάει  παντού, επουλώνει όλες τις πληγές. Ο τουρίστας έχει λεφτά να δώσει άρα είναι επιθυμητός. Ο ντόπιος έχει λεφτά να λάβει, άρα θα αρκεστεί σε αυτό. Και προπάντων: ό,τι έγινε, έγινε. Μην το σκαλίζουμε.

Η  ανάδυση  των  απαίσιων  στερεοτύπων  στη  διάρκεια  της  κρίσης  αλλά  και  η  σύμπηξη  (κι  αυτό,  όπως  ξέρουμε,  δεν  ισχύει  μόνο  στην  Ελλάδα….)  ολόκληρων  πολιτικών  μορφωμάτων  στη  βάση  του  ρατσιστικού  μίσους,  της  μισαλλοδοξίας  και  της  εχθρότητας  προς  την  Ευρώπη  (θυμηθείτε:  πολύ  συχνά  η  εξίσωση  είναι  Γερμανία=Ευρώπη….)  αποτελεί  ήδη  ορατό  κίνδυνο  για  τη  δημοκρατία  και  τη  σταθερότητα στο εσωτερικό των χωρών αλλά και σε όλη την ΕΕ.

Το λάθος μήνυμα
Είναι  αλήθεια  ότι  η  κρίση  κινητοποίησε  δυνάμεις  αλληλοπροσέγγισης  και  από  τις  δυο  πλευρές.  Η  σημερινή  συνάντηση  εδώ  στο  ΜπαντΧόνεφ  είναι  δείγμα  μιας  τέτοιας,  πολύ  αξιόλογης  προσπάθειας.  Θα  μου  επιτρέψετε  μολαταύτα  να  μείνω  στον ίδιο δυσάρεστο  τόνο και να παρατηρήσω ότι,  σε μεγάλο βαθμό, οι δυνάμεις  αυτές ριζώνουν στα στερεότυπα και εξακολουθούν να τα υπηρετούν. Και, φυσικά, μεταφράζονται  σε  λάθος  πολιτικές.  Έτσι,  συχνά  διαπιστώνουμε  ότι  το  γερμανικό  εκκρεμές  κινείται  –με  όρους  και  πάλι  σκληρά  καθοριζόμενους  από  τα  ΜΜΕ‐  ανάμεσα  στην  εχθρότητα  και  στον  οίκτο.  Οι  «κακοί»  λένε  ότι  οι  Έλληνες  είναι  κλέφτες  και  τεμπέληδες  και  πρέπει  να φύγουν  από  την ΕΕ. Οι «καλοί»  θέλουν  να  ακούν  συνέχεια  ιστορίες  πείνας,  καταστροφής  και  ανέχειας  και  να  σπεύσουν  να  βοηθήσουν  –  πατερναλιστικά  όμως:  σαν  να  επρόκειτο  για  χώρα  που  δεν  ανήκει  στον  ανεπτυγμένο  δυτικό  κόσμο  και  στην  οποία  πρέπει  να  τα  διδάξει  κανείς  όλα  από την αρχή, να τα οικοδομήσει όλα από την αρχή.

Οι  Έλληνες,  αντιστρόφως,  χωρίζονται  επίσης  σε  «κακούς»‐  αυτούς  που  θεωρούν  όλους  τους  Γερμανούς  ναζί  και  θέλουν  επίσης  να  φύγουν  από  την  ΕΕ.  Και  στους  «καλούς»,  που  είναι  πρόθυμοι  να  κάνουν  ό,τι  πρέπει  για  να  «πέσει  το  χρήμα», αφού Ευρώπη=Γερμανία=χρήμα.

Κανείς  από  αυτούς  δεν  θέλει  αυτό  που  πιστεύω  ότι  θέλουμε  εμείς  που  είμαστε  συγκεντρωμένοι εδώ σήμερα: μια συνύπαρξη ισότιμων εταίρων στη βάση ενός ήδη  δεδομένου κοινού πολιτισμού. Στην κατεύθυνση αυτή εγώ τουλάχιστον δεν μπορώ  να σκεφθώ άλλο μοντέλο και άλλο πρότυπο από εκείνο της Ομοσπονδίας, για όλη  την  Ευρώπη‐  Ομοσπονδίας  που  ήδη  με  επιτυχία  εφαρμόζεται  σε  αυτήν  εδώ  τη  χώρα. Αν η Ευρώπη και οι δυο μας χώρες, οι δυο «μου» χώρες, δεν υιοθετήσουν ως προς  τις  μεταξύ  τους  σχέσεις  το  μοντέλο  και  τη  λογική  της  Ομοσπονδίας,  και  μάλιστα  το  συντομότερο,  τα  πράγματα  δεν  είναι  καθόλου  δεδομένο  ότι  δεν  θα  χειροτερεύσουν στο άμεσο μέλλον.

Το όνειρο ενός κοινού μαθήματος
Έχω  ένα  όνειρο.  Ένα,  τουλάχιστον.  Σε  ευρωπαϊκό  επίπεδο,  ονομάζεται  «πολιτική  αγωγή  του  ευρωπαίου  πολίτη»  και  θα  πρέπει  να  έχει  κοινή  διδακτέα  ύλη  στα  σχολεία όλης της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Σε διμερές επίπεδο, χρειάζεται ΕΠΕΙΓΟΝΤΩΣ  ένα  κοινό  μάθημα  ελληνο‐γερμανικής  ιστορίας.  Γιατί,  λαμβάνοντας  τώρα  υπόψιν  και τα όσα αφηγήθηκε, απαρίθμησε και σχολίασε ο προλαλήσαςΣπύρος Μοσκόβου, πρόκειται  για  μια  ιστορία  σύγχρονη  μεν  αλλά  με  διαρκή  φλας‐μπακ,  με  διαρκείς  αναδρομές στην αρχαιότητα και στους μοντέρνους καιρούς. Είναι μια ιστορία που  θα  βοηθήσει  και  τις  δυο  πλευρές  να  δουν  διαφορετικά  όχι  μόνο  τον  άλλο  αλλά  κυρίως  τον  ίδιο  τους  τον  εαυτό.  Ένα  κοινό  μάθημα  ιστορίας  σε  μια  τάξη  του  δημοτικού σχολείου των δύο χωρών, πχ την πέμπτη, και σε μια τάξη του γυμνασίου, πχ την πρώτη λυκείου.

Είναι μια πρόταση που την έχω σκεφθεί και συζητήσει με πολλούς ανθρώπους που  πονάνε, όπως κι εγώ, την κοινή μας υπόθεση. Ένα μάθημα αφιερωμένο στη γνώση  του εαυτού με τη βοήθεια του άλλου, και στην αποδόμηση των στερεοτύπων. Είμαι  σίγουρη  πως  αν  οι  δυο  μας  χώρες  έβαζαν  τους  εξαιρετικούς  ιστορικούς  που  διαθέτουν να φτιάξουν ένα τέτοιο μάθημα, γρήγορα θα γινόταν αυτό παράδειγμα  προς  μίμηση  διεθνώς.  Και  με  αυτή  την  πρόταση  και  την  ευχή  τελειώνω  ευχαριστώντας σας που με ακούσατε με υπομονή.

Source: IJAB-Homepage

Creative Commons Lizenzvertrag
Diese Werke sind lizenziert unter einer Creative Commons Namensnennung – Nicht-kommerziell – Weitergabe unter gleichen Bedingungen 3.0 Deutschland Lizenz.
Foto: Jörg Wild

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s

Diese Seite verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden..